欧美一级毛片无遮-欧美一级毛片不卡免费观看-欧美一级毛片日本-欧美一级毛片日韩一级-亚洲激情-亚洲激情成人

歡迎訪問青島翻譯公司的網站! 翻譯服務熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領高端品質翻譯

NEWS

特色服務 師生風采 成功案例

外國人是如何翻譯中國俗語的?

                                             發布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)

    中國俗語對于很多外國人來說可能就望文生義了,翻譯起來更是與眾不同,不妨來看一下外國人翻譯的那些中國俗語:

    1. 蘿卜青菜,各有所愛。
  翻譯: Turnip greens, all have love.
  意思:Every man has his hobbyhorse.
  2. 酒發心腹之言。
  翻譯: Wine made confidants of the words.
  意思: In wine there is truth.
  3. 肉包子打狗。
  翻譯: Hit a dog with a meat bun.
  意思: Punishment is not as an effective incentive as reward.
  4. 三個和尚沒水喝。
  翻譯: Three monks have no water to drink.
  意思: There are too many cooks in the kitchen.
  5. 死馬當活馬醫。
  翻譯: Save a dead horse by pretending it’s alive.
  意思: Nothing is impossible.
  6. 天高皇帝遠。
  翻譯: The sky is big and the emperor is far away.
  意思: When the is away, the 老鼠 will play.
  7. 有錢能使鬼推磨。
  翻譯: If you have money, you can make the devil push your grind stone.
  意思: Money is power.
  8. 小洞不補,大洞吃苦。
  翻譯: A small hole left unplugged will make you suffer a big hole.
  意思: A stitch in time saves nine.
  9. 狗改不了吃屎。
  翻譯: Dogs eat shit.
  意思: A leopard can’t change its spots.
  10. 見人拉屎屁股癢。
  翻譯: Seeing other people shit makes your butthole itchy.
  意思: Imitation is the sincerest form of flattery.

    是不是有點望文生義的意思呢,或者說單看英文是很難想到其表達的俗語意思。這也是文化差異在翻譯中的表現,每個譯者都要考慮到文化色彩在翻譯中的運用。