由于英語是國際通用語言,英文翻譯是當今最為熱門的語言翻譯。何謂翻譯?唐代賈公彥在《義疏》一書中定道:“譯即易,謂換易言語使相解也。”《辭源》對翻譯的解釋是,“用一種語言表達他種語文的意思”。《辭源》對翻譯的解釋是,“用一種語文表達他種語文的意思”。蘇聯著名翻譯家巴爾胡達羅夫在他的著作《語言與翻譯》中稱:“翻譯是把一種語言的語言產物在保持內容也就是意義不變的情況下改變為另外一種語言的言語產物的過程。”
美國語言學會主席尤金·奈達在1968年說:“所謂翻譯,是指從語義到文體(風格)在譯語中用最貼切而又最自然的對等語再現原語的信息。”綜合古今中外翻譯理論家的闡述,可以將青島翻譯公司將“翻譯”的目標歸納為:通過把一種語言轉換成另一種語言,如實地轉達原文(原話)的意思和風格,使語言不通的人能夠相互溝通、理解。即通過語言轉換,達到意思傳達。認為翻譯不是語言轉換,是不全面的。認為翻譯僅僅是語言轉換,也不全面轉換語言是手段,不折不扣、原原本本傳達意思才是目的。翻譯是形式與內容、方式與目的的統一。譯員不是機器,翻譯不是機械化生產。它不可能從耳朵里輸入一種語言,就可以從嘴巴里自動地流出另一種語言的對等語。翻譯是高度緊張的創造性腦力勞動。