隨著青島譯澳翻譯公司的翻譯領域多元化的發展,特總結出2014年度翻譯市場的關鍵詞,僅供朋友們參考借鑒,歡迎更多的未來翻譯家們加入譯澳大家庭,共同進步。
今年主打“節儉風”,各駐地都提供簡化服務(pared-down service),沒有迎接儀式、沒有鮮花禮品。
工信部日前表示將清理“偽基站”,這種被私人收購的base station(基站)制造和發送大量spam messages(垃圾短信),給民眾的生活帶來不少困擾。
“微信紅包”:Chat group(聊天群)里的一個人可設置要發出的紅包總金額和紅包數量,然后由應用程序來allocate the money randomly(隨機發錢)。
延遲退休?人們更傾向于“退休返聘”。調查發現,re-employed after retirement(退休返聘)比延遲退休更受歡迎。
O2O生態圈 O2O即online-to-offline,指的是將線下的商務機會(offline business opportunities)與互聯網結合,讓互聯網成為線下交易的前臺
另外,還有一些被爆料為年度最紅的名言們:
不差錢:Money is not to worry.
你媽媽喊你回家吃飯! Your mother is calling you back home for the meal
人生啊,還真是擺滿了“杯具”和“洗具”。Life is full of tragedies and comedies
不要迷戀哥,哥只是個傳說.Don't be crazy with your brother, I am just a legend.
你out了! You are left behind the times!
雷鋒做好事不留名,但把每一件事情都記到日記里。Lei Feng does good without seeking recognition, but he recorded everything in his diary.
這事兒不能說太細。It cannot be explained in detail.
小伙伴們都驚呆了 My little friends and I are stunned
女漢子 Tough girl或manly woman
高端大氣上檔次High-end atmospheric grade
土豪,我們做朋友吧The local tyrants, let us make friends .