發布者:青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】
中國的不斷發展直接影響了翻譯行業的發展,隨著中國對外貿易的發展,經濟飛速前進,對外邦交越來越多,改革開放后,中國與許多的國家都建立了外交關系,這也拉動了內需的發展,很多科技,產品不斷的引進中國,這個時候翻譯就發揮了這個行業的作用。青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】認為想要做好一名合格的翻譯,首先要有扎實的基本功。
眾所周知,譯員都是靠給客戶翻譯稿件吃飯的,所以做好稿件讓客戶滿意才是重中之重,只有客戶滿了稿件,沒有被客戶投訴,翻譯公司才能根據你的稿件質量給予相應的報酬。翻譯的稿件不僅看質量,也是看速度的,如果基本功不扎實,即使可以將稿件翻譯的很好,那么在速度上也是差人于千里之外的。
剛剛所說的基本功是指譯員對于英語詞匯以及語法的掌握熟悉程度,越是熟悉就可以越快的將譯文翻譯出來,但是僅僅只是有英語的基本功還是不夠的,在態度方面也要做到很端正,端正的態度才能將稿件翻譯的更加出色,如果為了可以盡快的交稿而敷衍了事,那么稿件的質量絕對會存在問題,也會影響到翻譯公司的形象。
但是僅僅只有英文好也是沒有用的,還需要將中文也學習的好,很多人認為中文是我們的母語,那不是很簡單嘛,每天都在說母語,肯定不會有問題的,其實不然,很多時候即使在嘴邊的話也許在翻譯的時候就是不知道如何表達,這就需要譯員去多看一些書籍,增加自己的語感以及培養一下自己的文學造詣,這也是很重要的,也是基本功之一。
最后,譯員需要在掌握廣闊知識面的同時,有一兩門專業的自己專攻的知識。聞道有先后,術業有專攻。有自己擅長的領域才可以發揮出來,將自己的特長展示出來,在自己所擅長的領域不斷的鉆研,讓它成為自己的優勢。