發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)
旅游業(yè)在近些年呈現(xiàn)大熱狀態(tài),很多人都開(kāi)始追求精神層次的享受,出去旅游度假。作為一種典型的跨文化交際活動(dòng),全球旅游業(yè)迅猛發(fā)展,在中國(guó)尤為如此。青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)總結(jié)了一些導(dǎo)游詞的翻譯方法,一起來(lái)看看吧。
導(dǎo)游的一言一行都將影響游客對(duì)中國(guó)的認(rèn)識(shí)和態(tài)度。導(dǎo)游詞是導(dǎo)游員在途中或景點(diǎn)等地向游客提供口頭講解服務(wù)所使用的,其主要功能是使游客更好地了解旅游地的自然風(fēng)光和民俗風(fēng)情。
導(dǎo)游詞漢英翻譯的目的——通過(guò)導(dǎo)游員的講解,使外國(guó)游客在輕松的旅游過(guò)程中了解中國(guó),從而傳播中國(guó)文化,促進(jìn)中外交流,發(fā)展旅游業(yè)。導(dǎo)游詞漢英翻譯要求——預(yù)期文本功能:集信息、表達(dá)、呼喚為一體的復(fù)合文本。
翻譯不僅僅只是文字語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,更是文化之間的交流,所以為了達(dá)到翻譯目的,在忠于原文創(chuàng)作意圖的前提下,采用釋意,增補(bǔ),類(lèi)比,省略這些翻譯方法是完全必要和可行的。而驗(yàn)證導(dǎo)游詞譯文是否成功就要看游客的反應(yīng),如果無(wú)法使他們感到有所收獲,無(wú)法引起他們的共鳴,當(dāng)然就沒(méi)有達(dá)到傳播中國(guó)文化的目的,甚至還會(huì)造成不必要的誤解。
青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為隨著世界不斷的連成一個(gè)整體,越來(lái)越多的人出國(guó)旅游,也有越來(lái)越多的人來(lái)中國(guó)旅游觀光,導(dǎo)游詞的翻譯將起到很大的作用,做好導(dǎo)游詞的翻譯不僅可以體現(xiàn)中國(guó)對(duì)于外來(lái)游客的尊重,更加可以傳承中國(guó)的歷史文化,讓游客對(duì)中國(guó)的印象更加深刻,好感不斷提升。