在即將過(guò)去的2017年中,“江歌案”無(wú)疑又引發(fā)了社會(huì)輿論以及廣大群眾的關(guān)注。據(jù)了解被害人江歌也是青島人,作為老鄉(xiāng)小編表示對(duì)犯罪嫌疑人的惡劣罪行極為發(fā)指,在深感悲痛的同時(shí)也希望法庭可以還原事實(shí)真相為江歌昭雪,還其公道。
下面小編帶大家屢一下這個(gè)案件:
案件發(fā)生在日本時(shí)間2016年11月3日凌晨,被害人江歌在其租住的公寓遇害,警方與醫(yī)護(hù)人員到達(dá)現(xiàn)場(chǎng)后,江歌被送往附近醫(yī)院最后因失血過(guò)多搶救無(wú)效身亡。江歌是日本東京政法大學(xué)的中國(guó)留學(xué)生,案發(fā)前與好友劉鑫同住,犯罪嫌疑人陳世峰為劉鑫前男友,案發(fā)后日本警方以恐嚇罪逮捕陳世峰,后經(jīng)詳細(xì)的案件調(diào)查,日本警方在2017年11月24日正式將“江歌被害案”的疑兇鎖定為陳世峰。
根據(jù)屬地管轄原則的規(guī)定,此案發(fā)生地在日本,雖涉案人員均為中國(guó)國(guó)籍,仍須按照屬地管轄原則,依據(jù)日本的刑事法律對(duì)其進(jìn)行審判。因嫌疑人及被害人均為中國(guó)國(guó)籍,根據(jù)中華人民共和國(guó)刑法相關(guān)規(guī)定,犯罪嫌疑人即使在日本接受完刑罰后,我國(guó)司法機(jī)關(guān)仍可依法對(duì)其享有追訴權(quán)。
此案于東京時(shí)間2017年12月11日至15日在東京地方裁判所公開(kāi)審理,12月20日正式宣判。
開(kāi)庭當(dāng)日,被害人江歌的母親江秋蓮、犯罪嫌疑人陳世峰均出庭。因?yàn)楸缓θ说哪赣H不懂日語(yǔ),在案件公開(kāi)審理的過(guò)沉重翻譯人員也會(huì)同時(shí)出庭。
小編注意到在檢方法官質(zhì)詢(xún)犯罪嫌疑人陳世峰是否給被害人江歌的母親寫(xiě)過(guò)道歉信時(shí),陳世峰回答寫(xiě)過(guò),此時(shí)陳世峰特別用日語(yǔ)糾正了翻譯人員翻譯的內(nèi)容,說(shuō)“不是想寫(xiě)信”,是“寫(xiě)了信”。
如果是別的場(chǎng)合大家都不會(huì)太計(jì)較這些細(xì)節(jié),但是在涉案案件翻譯過(guò)程中有時(shí)候小小的細(xì)節(jié)也會(huì)起到很關(guān)鍵的作用。
其實(shí)這種交替?zhèn)髯g(簡(jiǎn)稱(chēng)交傳)對(duì)于譯員的要求是極高的,不僅需要過(guò)硬的外語(yǔ)基本功,而且對(duì)譯員的邏輯思維、語(yǔ)言表達(dá)、臨場(chǎng)應(yīng)變能力都有極高的要求,特別是這種涉外案件。譯員不光是要把每個(gè)人所說(shuō)的話(huà)完整的表達(dá)出來(lái),還要做到達(dá)意精準(zhǔn)。在翻譯過(guò)程中,對(duì)譯員的考驗(yàn)也是方方面面的。
青島譯澳翻譯公司十多年來(lái)秉承以客戶(hù)為先以質(zhì)量為基本的翻譯原則,為多家律師事務(wù)所提供各領(lǐng)域涉外案件的精準(zhǔn)翻譯服務(wù),得到客戶(hù)與業(yè)界的一致認(rèn)可。
找翻譯公司,請(qǐng)認(rèn)準(zhǔn)青島譯澳!
詳情可登錄網(wǎng)站:www.npzsl.cn
咨詢(xún)熱線(xiàn) : 400-8855-671 68861555 58511661 13573821832
Q Q : 1196537720 412601693