各位小伙伴們,愉快的周末已開啟~您的小編已就位,讓我們開啟新的新聞旅程吧~!昨天小編在一張韓文的檢測報告中,看到下邊蓋有印章的那句話很是糾結,不知道用什么合適的翻譯詞語。“??????????”就是這句,小編在翻譯器中查到的是“韓國產業技術試驗院長”這是單純的字面意思,可是旁邊蓋有印章,小編覺得如果按正常加蓋印章的地方會標注的是“XXXX章”,小編詢問了兩名翻譯老師,一名翻譯老師告訴小編的結果便是和翻譯器譯過來一樣的詞語,小編又問了另一位翻譯老師,他給我的答案是小編想要的那個答案,“韓國產業技術試驗院院長之印”,這才是合理的翻譯嘛,老師告訴小編,這種絕對不能直譯,應該查找中國怎樣表述,同樣中文譯為韓文時,避免直譯,也要查找在韓國的表述方式,老師還告訴小編翻譯準則:網上(詞典)認真查找和篩選正確表述方法。這才是負責的翻譯,有些詞語單靠翻譯器等翻譯,少了些情感在里邊,就會與原文的意思相悖。
目前來說,作為一家傳統翻譯公司,我們在保證人工翻譯的基礎上與時俱進,提高譯員對網絡和軟件的利用率,同時公司的運營也會加大對網絡的使用率,努力使自己在行業競爭中立于不敗之地。在未來的幾年中,我們也會積極與行業先鋒互動,了解更多翻譯資訊,掌握更多的知識與技術,為客戶提供更優質、專業的翻譯服務。
青島譯澳翻譯咨詢有限公司,十年來秉承以客戶為先以質量為基本的翻譯原則,致力于消除語言障礙,促進全球商務、技術和文化交流,為中外經貿合作、人文交流搭建一條便捷和諧的橋梁。
找翻譯公司,請認準青島譯澳!
詳情可登錄網站:www.npzsl.cn
咨詢熱線 :68861555 58511661 13573821832
Q Q : 1196537720 412601693